Dunya Ki Mehfilon Se Ukta Gaya Hun Ya Rab Lyrics
دنيا کی محفلوں سے اکتا گيا ہوں يا رب
کيا لطف انجمن کا جب دل ہی بجھ گيا ہو
شورش سے بھاگتا ہوں ، دل ڈھونڈتا ہے ميرا
ايسا سکوت جس پر تقرير بھی فدا ہو
مرتا ہوں خامشی پر ، يہ آرزو ہے ميری
دامن ميں کوہ کے اک چھوٹا سا جھونپڑا ہو
آزاد فکر سے ہوں ، عزلت ميں دن گزاروں
دنيا کے غم کا دل سے کانٹا نکل گيا ہو
لذت سرود کی ہو چڑيوں کے چہچہوں ميں
چشمے کی شورشوں ميں باجا سا بج رہا ہو
گل کی کلی چٹک کر پيغام دے کسی کا
ساغر ذرا سا گويا مجھ کو جہاں نما ہو
ہو ہاتھ کا سرھانا سبزے کا ہو بچھونا
شرمائے جس سے جلوت ، خلوت ميں وہ ادا ہو
مانوس اس قدر ہو صورت سے ميری بلبل
ننھے سے دل ميں اس کے کھٹکا نہ کچھ مرا ہو
صف باندھے دونوں جانب بوٹے ہرے ہرے ہوں
ندی کا صاف پانی تصوير لے رہا ہو
ہو دل فريب ايسا کہسار کا نظارہ
پانی بھی موج بن کر اٹھ اٹھ کے ديکھتا ہو
آغوش ميں زميں کی سويا ہوا ہو سبزہ
پھر پھر کے جھاڑيوں ميں پانی چمک رہا ہو
پانی کو چھو رہی ہو جھک جھک کے گل کی ٹہنی
جيسے حسين کوئی آئينہ ديکھتا ہو
مہندی لگائے سورج جب شام کی دلھن کو
سرخی ليے سنہری ہر پھول کی قبا ہو
راتوں کو چلنے والے رہ جائيں تھک کے جس دم
اميد ان کی ميرا ٹوٹا ہوا ديا ہو
بجلی چمک کے ان کو کٹيا مری دکھا دے
جب آسماں پہ ہر سو بادل گھرا ہوا ہو
پچھلے پہر کی کوئل ، وہ صبح کی مؤذن
ميں اس کا ہم نوا ہوں ، وہ ميری ہم نوا ہو
کانوں پہ ہو نہ ميرے دير وحرم کا احساں
روزن ہی جھونپڑی کا مجھ کو سحر نما ہو
پھولوں کو آئے جس دم شبنم وضو کرانے
رونا مرا وضو ہو ، نالہ مری دعا ہو
اس خامشی ميں جائيں اتنے بلند نالے
تاروں کے قافلے کو ميری صدا درا ہو
ہر دردمند دل کو رونا مرا رلا دے
بے ہوش جو پڑے ہيں ، شايد انھيں جگا دے
————-
Transliteration
Aik Arzoo
Dunya Ki Mehfilon Se Ukta Gya Hun Ya Rab!
Kya Lutf Anjuman Ka Jab Dil Hi Bujh Gya Ho
Sourish Se Bhagta Hun, Dil Dhoondta Hai Mera
Aesa Sukoot Jis Par Taqreer Bhi Fida Ho
Merta Hon Khamashi Par, Ye Arzoo Hai Meri
Daman Mein Koh K Ek Chota Sa Jhonpara Ho
Azad Fikr Se Hon, Uzlat Mein Din Guzaron
Dunya Ke Gham Ka Dil Se Kanta Nikl Gya Ho
Lazzat Surood Ki Ho Chiryon Ke Chehchon Mein
Chashme Ki Shourishon Mein Baja Sa Baj Raha Ho
Gul Ki Kali Chatak Kar Paigham De Kisi Ka
Saghir Zara Sa Goya Mujh Ko Jahan Numa Ho
Ho Hath Ka Sarhana, Sabze Ka Ho Bichona
Sharmaye Jis Se Jalwat, Khalwat Mein Woh Ada Hi
Manoos Iss Qadar Soorat Se Meri Bulbul
Nanhe Se Dil Mein Uss Ke Khatka Na Kuch Mera Ho
Sift Bandhe Dono Janib Boote Hare Hare Hon
Nadi Ka Saaf Pani Tasveer Le Raha Ho
Ho Dil Faraib Aesa Kuhsar Ka Nazara
Pani Bhi Mouj Ban Kar, Uth Uth Ke Dekhta Ho
Aghosh Mein Zameen Ki Soya Huwa Ho Sabza
Phir Phir Ke Jhariyon Mein Pani Chamak Raha Ho
Pani Ko Chu Rahi Rahi Ho Jhuk Jhuk Ke Gul Ki Tehni
Jaise Haseen Koi Aaeena Dekhta Ho
Mehndi Lage Suraj Jab Sham Ki Dulhan Ko
Surkhi Liye Sunehri Har Phool Ki Qaba Ho
Raton Ko Chalne Wale Reh Jaen Thak Ke Jis Dam
Umeed Un Ki Mera Toota Huwa Diya Ho
Bijli Chamak Ke Un Ko Kutiya Meri Dikha De
Jab Asman Pe Har Soo Badal Ghira Huwa Ho
Pichle Pehr Ki Koeel, Woh Subah Ki Mouzan
Main Uss Ka Hamnawa Hun, Woh Meri Humnawa Ho
Kanon Pe Ho Na Mere Dair-o-Haram Ka Ehsan
Rozan Hi Jhonpari Ka Mujh Ko Sehr Numa Ho
Phoolon Ko Aye Jis Dam Shabnam Wazoo Karne
Rona Mera Wazoo Ho, Nala Meri Dua Ho
Iss Khamashi Mein Jaen Itne Buland Naale
Taron Ke Qafle Ko Meri Sada Dra Ho
Har Dardmand Dil Ko Rona Mera Rula De
Behosh Jo Pare Hain, Shaid Inhain Jaga De
——————-
A Longing
O Lord! I have become weary of human assemblages!
When the heart is sad no pleasure in assemblages can be
I seek escape from tumult, my heart desires
The silence which speech may ardently love!
I vehemently desire silence, I strongly long that
A small hut in the mountain’s side may there be
Freed from worry I may live in retirement
Freed from the cares of the world I may be
Birds’ chirping may give the pleasure of the lyre
In the spring’s noise may the orchestra’s melody be
The flower bud bursting may give God’s message to me
Showing the whole world to me this small wine‐cup may be
My arm may be my pillow, and the green grass my bed be
Putting the congregation to shame my solitude’s quality be
The nightingale be so familiar with my face that
Her little heart harboring no fear from me may be
Avenues of green trees standing on both sides be
The spring’s clear water providing a beautiful picture be
The view of the mountain range may be so beautiful
To see it the waves of water again and again rising be
The verdure may be asleep in the lap of the earth
Water running through the bushes may glistening be
Again and again the flowered boughs touching the water be
As if some beauty looking at itself in mirror be
When the sun apply myrtle to the evening’s bride
The tunic of every flower may pinkish golden be
When night’s travelers falter behind with fatigue
Their only hope my broken earthenware lamp may be
May the lightning lead them to my hut
When clouds hovering over the whole sky be.
The early dawn’s cuckoo, that morning’s mu’adhdhin
May my confidante he be, and may his confidante I be
May I not be obligated to the temple or to the mosque
May the hut’s hole alone herald of morning’s arrival be
When the dew may come to perform the flowers’ ablution
May wailing my supplication, weeping my ablution be
In this silence may my heart’s wailing rise so high
That for stars’ caravan the clarion’s call my wailing be
May every compassionate heart weeping with me be
Perhaps it may awaken those who may unconscious be