Mustafa Jaane Rehmat Pe Lakhon Salaam Lyrics English And Urdu Translation

Mustafa Jaane Rehmat Pe Lakhon Salaam Lyrics English And Urdu Translation

 

Mustafa ﷺ Jane Rehmat Pe Laakhon Salam
Sham E Bazme Hidayat Pe Laakhon Salam

Shahre Yaare Iram Tajdare Haram
Nau Bahare Shafat Pe Laakhon Salam

Ham Garibo Ke Aaqa ﷺ Pe Behad Durood
Ham Faqeero Ke Sharwat Pe Laakhon Salam

Jis Suhani Ghadi Chamka Taiba Ka Chand
Us Dil Afroz E Saa’At Pe Laakhon Salam

Jis Taraf Uth Gayi Dam Mein Dam Aa Gaya
Us Nigahe Inayat Pe Laakhon Salam

Jiske Mathe Shafa’At Ka Shahra Saja
Us Jabene Sa’Aadat Pe Laakhon Salam

Jinke Sajde Ko Mahrabe Kaaba Jhuki
Un Bhawo Ki Latafat Pe Laakhon Salam

Gause Azam Imaamo To Kawan Nuka
Jalwa-E-Shan-E-Qudrat Pe Laakhon Salam

Door O Nazdik Ke Sunne Wale Wo Kan
Kane Laale Karamat Pe Laakhon Salam

Kash Mehsar Mein Jab Unki Aamad Ho
Aur Bheje Sab Unki Saukat Pe Laakhon Salam

Sayyada Zahira Tayyaba Tahira
Jan-E-Ahmad ﷺ Ki Rahat Pe Laakhon Salam

Daal Di Qalb Mein Azmate Mustafa ﷺ
Sayyadi Aalahazrat Pe Laakhon Salam

Sulhekulli Jale Aur Wahabi Mare
Maslake Aalahazrat Pe Laakhon Salam

Mujhse Khidmat Ke Qudsi Kahe Han Raza
Mustafa ﷺ Jane Rehmat Pe Laakhon Salam
Sham E Bazme Hidayat Pe Laakhon Salam

 

 

 

Mustafa jaane rahmat pe lakhon salaam

Sham-ay bazme hidayat pe lakhon salaam

Millions of salutations on Mustafa, the Paragon of mercy.

Millions of salutations on the light of guidance.

Jis taraf uth gayee dam mein dam aagaya
Uss nigaah e inaayat pe laakhon salam
Wheresoever it fell, Life itself was revived
Peace be upon that life-bestowing gaze

Kis ko dekha yeh Musa se pooche koyi
Aankhon walon ki himmat pe laakhon salam
Whom did he see? Let someone enquire of Moses
Peace be upon the courage of one with such eyes!

Door o nazdeek ke sun-ne waale woh kaan
Kaan e la’l e karaamat pe laakhon salam
Those ears which can hear from both near and from afar
Peace be upon that mine: rubies of charismata!

Patli patli gul e quds ki patiyaaN
Un laboN ki nazaakat pe laakhon salam
How delicate the petals of that holy rose!
Peace be upon the exquisiteness of those lips!

Jinke guchche se lachche jhaRein noor kay
Un sitaaroN ki nuzhat pe laakhoN salam
From his clustered pearls, radiate those roots of light
Peace be upon the enchantment of those stars!

Woh dahan jis kii har baat wahi e Khuda
Chasma e ‘ilm o hikmat pe laakhon salam
A mouth whose every word is divine revelation!
Peace be upon the fount of knowledge and wisdom

Jiske paani se shaadaab jaan o jinaan
Us dahan ki tarawaT pe laakhon salam
Its water makes both spirits and gardens verdant
Peace be upon the moisture of such a mouth!

Jis se khaaray kunwein sheerah-e-jaan banay
Uss zulaal halaawat pe laakhon salam
From it salty wells became sweet like syrup
Peace be upon that sweet, clear, spring water!

Voh zubaan jis ko sab kun ki kunji kehein
Uski nafiz hukumut pe laakhon salam
A tongue which is known to all as the key to `Be!’
Peace be upon its effective commandments

Uski pyaarii fas aahat pe bayhad durood
Uski dilkash balaaghat pe laakhon salam
Countless blessings upon his lovely speech
Peace be upon his heart-enticing eloquence!

Uski baaton kii lazzat pe laakhon durood
Uskay khutbay kii haybat pe laakhon salam!
Countless blessings upon the pleasure of his words!
Peace be upon the majesty of his sermons

Khat kii gird dahan who dil-aara phaban
Sabza i nahr e rahmat pe laakhon salam
A beard around the mouth – striking loveliness!
Peace be upon that beard of the stream of mercy!

Jis mein nehrein shîr o shakar kii rawaaN
Us galay kii nazaarat pe laakhon salam
From it are flowing streams of milk and honey
Peace be upon the freshness of such a throat!

Hajr e aswad e Ka’aba e jaan o dil
Ya’ni mohr e Nabuwwat pe laakhon salam
The Black Stone of the Ka’aba of the heart and soul!
Peace be upon the Seal of Apostleship!

Bay-saheem o qaseem o adeel o maseel
Johar e fard e izzat pe laakhon salam
No partner, sum total, matchless, unparalled!
Peace be upon this unique, solitary pearl!

Jis ko baar e do aalam kii parwaa nahin
Aisay baazoo kii quwwat pe laakhon salam
The arm oblivious to the weight of both worlds
Peace be upon the power of such an arm!

Ka’aba e deen o imaan kay donon sutoon
Sa’idayn e Risaalat pe laakhon salam
Two pillars of the Ka’aba of Faith, Religion
Peace be upon the two wrists of Prophethood

HaaTh jis simt uThaa ghanii kardiya
Mawj e bahr e samaaHat pe laakhon salam
Wherever his hand was raised he made others rich
Peace be upon the waves of this Sea of Bounty

Noor kay chashmay lehrain, daryaa behein
Ungliyon kii karaamat pe laakhon salam
Fountains of light do cascade, and rivers flow out
Peace be upon the miracle of the fingers!

Dil samajh se waraa’ hai magar yoon kahoon:
Ghuncha e raaz e wahdat pe laakhon salam
Your heart is beyond my knowledge but I shall say this:
Peace be upon the bud holding secrets of Oneness!

Kul jahan milq aur jaw kii roTi ghiza
Us shikam kii qana’at pe laakhon salam
The world’s his dominion yet he eats barley bread!
Peace be upon the contentedness of that stomach!

Jo ke `azm e shafa’at pe khinchkar bandhii
Uss kamar kii hamaayat pe laakhon salam
It was tightened with the intention of Intercession
Peace be upon the protection of that waist!

Anbiya teh karein zaanoo Inkay huzoor
Zanoo’on kii wajaahat pe laakhon salam
Messengers do bend their knees in their presence
Peace be upon the dignity of such knees!

Saaq e asl e qadm, shaakh e nakhl e karam
Shama’ e raah e isaabat pe laakhon salam
Antiquity: his essence’s stem; grace: his palm tree’s branch
Peace be upon the candle of the Straight Path!

Khaaii Qur’an ne khaak e guzar kii qasam
Uss kaf e paa kii hurmat pe laakhon salam
The Qur’an gave an oath by the dust of thy path!
Peace be upon the reverence of such a foot!

Qad e bay-saaya kay saaya-e-marhamat
Zill e mamdood o raafat pe laakhon salam
The shadow of mercy of his shadowless stature
Peace be upon that extended, kindly shadow!

Jis kay aagay sar e sarwaraan khum rahain
Us sar e taaj e rif’at pe laakhon salam
The heads of the rulers remain bowed before it
Peace be upon the crown on his towering head!

Shabnam-e-baagh e Haqq, ya’ani rukh kaa `arq
Us kii sachchii baraaqat pe laakhon salam
Dew from Truth’s garden: beads of sweat from his face
Peace be upon his pure veracious brilliance!

Bheenii bheenii mehak par mehaktii durood
Pyaarii pyaarii nafaasat pe laakhon salam
Fragrant blessings be upon such delicate fragrance!
Peace be upon such lovely, lovely refinement!

 

”Mustafa Jaan e Rahmat pe Laakhon Salaam” is the famous urdu language salawaat and salaam written by the Mujaddid of the 19th Century and Imam of the Ahl e Sunna in the Subcontinent, Ahmad Riza Khan, may Allah be pleased with him. It has not only been lauded as a work of prose for its unique composition and style but by leading religious scholars for its beautiful distillation of core Islamic beliefs.

Like its famous Arabic predecessor, the Qaseeda Burdah, each of its 171 sonnets is based on the teachings of the Qur’an and Ahadith and alongwith fulfilling the compulsion of presenting Salawaat and Salaam upon Allah’s Beloved, May Allah bless him and grant him peace, it also details the Islamic creed; describes the Prophet’s May Allah bless him and grant him peace, virtues, khasaais (particularities), Khilq (physique) and his Khulq (character) together with narrating his miracles and his major events.

Finally, in true Islamic fashion, it sends blessings upon the Companions, Ahl ul Bait, Ulama and Awliyaa, before finishing with a supplication for blessings upon one’s teachers and parents.

This first volume of the English explanation of the famous salaam covers the first 22 sonnets which focus on the Prophet’s khasaais. This will not only be of interest to those who recite and hear this salaam but to all those who have a genuine in interest in increasing their love for the Prophet, May Allah bless him and grant him peace, by getting to know him more.

Muft Muhammad Khan Qaadri:

He is the first to begin and publish an Urdu translation of Imam Raazi’s epic famous ‘Tafseer Kabeer’

 

Sharing Is Caring:

Leave a Comment